As a computer scientist, you're constantly faced with English expressions. That's why I didn't waste much time thinking about how to communicate during my vacation in England. My girlfriend even suggested that we help the elderly among our tour party with any translations, if need be. Sure, you've got to help where you can... It was on the ferry to Dover that my deep confidence was rattled.
A nice family sat down just a table away from ours and, through the general hubbub, I managed to recognize a child's voice - "Arry Poutah". While the girl kept repeating these words in excitement, I thought of Indians, ancient gods or mountains in Wales that might have this name. A moment later, she pulled a book out of her backpack and set it on the table. It was Harry Potter. It seemed I was in for a rough ride.
You try to prepare beforehand, e.g. to avoid getting run over in left-hand traffic, being puzzled by foreign looking sockets or ending up with baked beans and sausages at the buffet and I was fully aware that my hosts wouldn't speak the Queen's English. No big deal I thought since most Germans have a dialect, too. What was totally new to me was that, occasionally, I wouldn't understand a single word. It's a strange feeling when you stand in front of a hot dog vendor who is iterating the 20 ingredients of his dogs (18 of which I couldn't make out) with an unfamiliar accent, I would have happily settled for the sausage alone.
I was also afraid to make mistakes. So I took a deep breath and tried to blend in with the locals. When I was addressed with "love" and "darling" at a local beauty shop, I felt seriously charmed and only afterwards did I notice that this was the default form of address for all customers. That's one serious blow to your ego! On top of that, it quickly became clear that the words you learn through English songs are rarely applicable during a vacation stay. What's with all the love songs? If Queen had written songs about spices, traffic signs or snacks ("Culinarian Rhapsody"?), it would have been way easier for me!
English couples seem to sleep under the same "blanket". Honestly, I did not know that and this habit would surely lead to a lot of dead-serious nighttime squabbles in Germany. And so, I happily strolled to the reception to ask for an additional "blanket". When we returned from lunch, we found the two roughest wool blankets in the history of mankind on our bed. Darn. Germans tend to sleep under a single cover. Sophisticated combinations of several cover types are rare and so are special terms for them. Was it "sheets" that we wanted? I tried again, met with frowns, and 5 minutes later I was proudly handed a bed sheet by the staff. Filled with desperation, I picked up my cellphone, took a picture of the item in question and showed it to the receptionist while explaining that I needed another one of these things. It worked. The lady giggled and explained to me that this was a "duvet"! I had never heard that word before, how embarrassing.
One bed, many covers, but what are they called?
Naturally, I thought of technical assistance and installed a translator app on my phone that even accepts and translates spoken English. But did I really want to approach the locals with a cellphone in your hand, talk into it and then read out the translation? That's what I imagine a conversation with extraterrestrials to be like! This might come in handy during emergencies but I reckon that most will find this approach rather awkward. As you can imagine, I rarely used the app.
Ultimately, among from the memories of stunning landscapes, friendly English men and magnificent castles, I've come to the realization that language skills need tending to. Or I might just take along Manuel, my faithful translator, on my next trip and disguise the whole affair as a tax-deductible company outing. I'll certainly watch more movies in their original language from now on. Maybe this will gently fill me with knowledge of duvets, loos (toilets) and pushchairs (strollers).
What I would like to know: Do you feel you've truly mastered a foreign language? Be honest!
Interesting article, Sven. Since you are concerned about linguistic differences, you (and Manuel) need to know that "vorschlagen zu + infinitive" doesn't come out as "suggest to + infinitive" in English. So your sentence "My girlfriend even suggested to help the elderly among my tour party with any translations" should be either "my girlfriend even suggested that I (or she, depending on who she was suggesting should help) help the elderly ..." or "my girlfriend even suggested helping the elderly ...".
Speaking of blankets, in southwest Germany a blanket is called a Teppich, which means "carpet" elsewhere.
When I first went to Germany I could understand almost everything people said if they were talking directly to me, but I couldn't understand children on the street, I couldn't eavesdrop in restaurants, I couldn't understand people on TV or in movies, and I couldn't understand lectures at the university. It finally occurred to me that all of those situations had one thing in common, namely that the speaker wasn't trying to communicate directly with me, so I started going to movies 5 or 6 times a week, and within a couple of months I could understand just about everything I heard in all of the situations I just described. So I encourage you to watch movies in their original language, preferably without subtitles if you can.
And as for your last question, I've been working on German for 54 years, I taught it for 24, and I don't feel that I have truly mastered it. Mark Twain once said "Life is too short to learn German". I agree.
Thank you for you comment! The issue has been fixed.
And I like German. :)
Don Morrison - Henry Higgins wasn't referring to the English language in terms of grammar or vocabulary. He was commenting on something *much* more important to us Brits - accent!
The first thing the British notice about a newly-met compatriot is his/her accent. Based on this, we make an instant judgement about the person's class, background, job, intelligence and education.
But it's not just a question of whether or not you have a regional accent. The ultimate judgement depends on *which* regional accent - a complex subject, far too lengthy to examine here.
Bottom line - if you have an unacceptable regional accent, you're stupid; if you have no regional accent, you're a snob.
Being British is complicated!
;-)
I am Amused by all the comments on the use of the English language. To quote Professor Henry Higgins in the musical My Fair Lady: "Why can't the English teach their children how to speak? ..."
Sven, if you're concerned about the quality of your English, then you must have someone else writing your blog for you! Its command of the language is a hell of a lot better than that demonstrated by many of my fellow Brits!
English benefits/suffers (delete as you feel appropriate!) from being perhaps the most impermanent and flexible language in the world. Its very foundation is a mongrel blend of various Ancient British dialects, Latin, Saxon German and French with whole heap of other linguistic bits and pieces thrown into the stew. Through the centuries, the language has shamelessly plaigerised and absorbed any word - from any source - that it finds useful. So English has an enormous polyglot vocabulary, and boasts a rich variety of subtly nuanced ways of expressing the same idea.
So, if its been a while since you were last in this country, don't feel concerned or embarrassed if you encountered some linguistic pitfalls. While you've been away, we've been cheekily remodelling parts of the English language once again - just to keep you on your toes!
Come back soon!
Manuel, my translator, can take all the credit for that. He’s been translating the German blog articles with great care from the beginning and I’m certain he’ll appreciate a bit of praise on a Monday morning.:)
I lived in the UK for over 26 years, and travelled over much of it in my work. You can find that in one small town there may be multiple dialects. My favorite southern English dialect was found just outside Salisbury, where fahvver and muhvver took me by surprise.
Love your blog, but if you ever get to Australia, then you will really get confused, the Brits language is simple in comparison, there are to many oddities to count, and you would only get more confused. I must admit that having visited Britain many years ago I had similar problems, and even today often have to put sub titles on to watch some of the police drama on the TV so we can understand the written word against the spoken one.
Keep up the good work, and I hope that you enjoyed the break.
To me, Sven, you enjoyed more than you expected.
Without a doub it was a wonderful holiday!
Really loved your observations and I still enjoy being surprised by new experiences of language and customs. Recently returned from a similar trip to Europe and stemming from there originally I definitely identified with "duvet". In Australia we also have a rich culture of slang to confuse and amuse visitors.
Duvet is in origin a French word... And even German borrowed from French: restaurant, appartement...
Sven, don't worry about dialects, I am from Flanders part of Belgium, here every 40km another dialect!!!
We have enough dialects of our own in Germany, I don’t envy tourists that visit Bavaria. ^^
How To Speak Australian Slang Words.
http://www.koalanet.com.au/australian-slang.html
Hi Sven,
It is pleasing to hear that you enjoyed your time in Britain...... which was never called the UK when we lived there, then I came to Australia with my family from the North of England.
We speak English, but in the early days of living here in Australia the Australians had difficulty understanding our Northern English.
We said 'ello as dropping the aitch which was was common at 'ome in th'ouse (England) (in the house)
'ow are ya? (no H) goin' - was going, nowt - was nothing, 'owt - was anything, ah dunno - was I don't know, thi'- was you and tha'- was your ...
Added to many, many more to cause utter confusion.
Then of course we had to try to understand Aussie-speak, car is caah, bar is baah, bonzer is good, arvo is afternoon, barbie is barbeque, and there are a lot more.
Here is a link of Aussie slang words, in case you have a vacation in Australia ..... holiday is used, not American vacation.
Now I will continue learning the Hamburg and Munich German language with Jürgen und Ingrid,
Auf Wiedersehen für den Augenblick und Vielen Dank für Ihre sehr angenehm Artikel.
“Britan” definitely has a nicer ring to it. My new favorite is “albion” which I had never heard of before my trip.
Schönen Gruß!
Your difficulty understanding British accents and dialects reminds me of the similar problem that I had when I lived in Germany. I lived and worked in Stuttgart for six years, and although I learned sufficient German to hold a conversation, I never really got to grips with the local Schwäbisch dialect. Fortunately most locals seemed to be able to switch to Hochdeutsch when necessary.
Recently, I discovered an album of schwäbisch folk music by Max Trierweiler sung in the local dialect. I had previously been quite proud of the wide range of German vocabulary I had learned, but when I listened to the songs I must admit that I hardly understood a single word!!!
Swabian is also hard to understand for me. Why don’t you visit the north on your next trip? It’ll make things a lot easier. :)
Unfortunately they no longer teach spoken English in schools or colleges. What used to be called common, is now the rich English language of dialects.
I am an Anglo Australian, I spent my first 10yrs in England and the rest here. In 1974 my wife and I toured Europe for 10mths, small car and tent, I had lived 13 years in 'Oz' and it had taken the edge off my 'ampshire accent. I had studied French in school with Australian teachers, and in Paris I was asked by someone what the time was, he had a very strong provincial accent, the fun started when I discovered my watch had stopped, we worked it out with 'Gallic gestures'. I had discovered that written and text book languages are very different to what is spoken. As Ned Kelly said " such is life", to answer the next question, Ned Kelly was a notorious Australian Bushranger (outlaw, bandit, highway man, robber), these were his last words when he was hung.
I come from and live in the city in which your first photo was taken. I recognised it immediately and wondered if you had managed to visit it. As a city it is known for its cosmopolitan outlook. However, although the dictionary definition of being an area free from local bias is applicable we actually have a different take on the word. For us cosmopolitan means out of the ordinary and catering for the unusual. The reputation of Brighton fits that to a 'T' (another saying found in English). The surprising thing about the English language is its adaptability and its ability to come up with so many words for exactly the same thing or even to give the same word so many different meanings and nuances. It's what makes the language so much fun, even for a native speaker.
Brighton is such a beautiful city! And the Royal Pavilion was awesome. :)
Oh Honey, I can hear you ;)
Being German myself, I totally understand your experiences and frustrations. I never learned English in school (wasn't offered at my time) so I took a 3 week crash course in Torbey (beautiful SW England country side) before immigrating to the US in 1997. That were 3 tough weeks to say the least but I felt pretty confident when I left the lovely area and people again. Arriving at the point of immigration at NY airport I had to attend an interview with an immigration officer first. My built-up confidence to be able to communicate at least not too bad was shuttered in pieces after his first two questions - I didn't understand a word he just said!!! Not only was I a little nervous but his English sounded totally different just like a different language. I thought I would pass out and then sent back on the next flight to Germany. Luckily the officer was kind enough to start over again speaking slowly and trying to avoid most of his NY slang. Finally I passed all questions and became with the stamp on my papers an official legal resident.
The first year was difficult. The British English I was so proud to have learned (well, basics of course) helped but only a little bit. The Americans have just their own English language. I didn't know and understand what "wanna" (want to) or "gonna" (going to) means or what a pop is (soda) e.g., or saying "he DON'T do that" instead of " he DOESN'T do that" and until this day I refuse saying that! There is a lot more but I think you get the point. I really like living here in the States but I love the British English. If you ever have the chance just watch an episode of the British comedy "Keeping up appearances". Their you will hear the Queens English as well as some slang and the humor will crack you up :)
Best wishes from the Las Vegas area to all of you :)
Liebe Grüße nach Las Vegas, Landsfrau. :)
:-) Come to Ireland, as the district's other English :-)
Every sentence ends with a call ,, WHAT ''
I’ll definitly do that, I have Ireland already on my list. I think I can manage to remember “What”. :)
They say that America and England are divided by a common language !! ie, Candies = Sweets, Cookies = Biscuits, Soda = Anything with gas in the bottle we refer to as a Fizzy Drink (Coke, Fanta etc) Potato Chips = Crisps. fries = Chips etc etc.
It is a voyage of discovery when travelling in either direction. It may be easier for the Brits going to USA than the Americans coming to the UK, due to the majority of Movies (= Films) we all watch which are from Hollywood with American Actors. rather than Shepperton Studios and British Actors. ..... and why is it that the US Film Industry seems to favour (Favor... what happened to the U ??) the British Actor when they cast a villain?
It is an amusing thing to watch people on travels in "English" speaking countries when they face the local accents or jargon.
I lived in Australia in my early 20's and they have words the English don't recognise as well. Feeling Crook = being ill, Chunder = Throwing up, and there are more. The New Zealanders simply shift some Vowels one up the register. So a clothes Peg is a PIG,, having a rest is a RIST, - listen carefully next time you speak with a Kiwi and see if you agree.
As Sven who wrote the first observation on Language here has said, the Blanket is called a duvet, Pronounced Doo-vay. It is also called that in Switzerland, Sweden and the other Nordic Countries to my best knowledge but I will take advice on that.
Travel is a wonderful educator and I have been to many countries and enjoyed the experience. I hope the readers of this message get the chance to do the same.
Alan Phipps - Currently An Englishman in Iraq and resident in Philippines.
The villain is often German. Alas, we all know why… :\
I have the same problem with understanding American English, particularly when communicating with Afro-Americans. This is not English! Duvet, serviette, rubber and full stop are examples of true English. Now you can substitute rubber with eraser and call rubber whatever you think it should be, but this doesn't meen it will work well for you outside the U.S. I really don't like the tone of your article. American Englush is just another dialect, nothing else.
There’s definitely a misunderstanding here. I’m German and I experienced a few issues with my language skills during my vacation. Besides, it would be unbecoming for an American to make fun of their motherland. :)
My then wife, a german, was amazed to see literally dozensof Toilets along Argyle Street in Glasgow. I had to point out that these were "To Let" signs (zu Vermieten) above empty stores!
Another idea for the origin of loo. It was originally called a water closet and the slang was waterloo, after the battle, this became shortened to loo. I tried to learn German once but gave up as my German girl friend spoke perfect English and I was getting nowhere with my German.
Hi I also like your blog very much here in Australia, You think you have trouble with the English in the U.K. Come down to Australia, the English in the U.K. is out the door it's the Australian version and you'll need your app as it's different in each state, me old matey.
You want to experience languages? Come to South Africa where we have ELEVEN official languages, and English being the second language to most whose mother tongue is of the other ten. Listening to the SABC, (South African Broadcasting Company) when news is broadcast by different presenters with different ways of pronouncing words, brings the English speaking person to tears. Do you know how many ways there are to pronouncing the word DEMOCRACY? At first one screams with laughter, but as it changes with different presenters, one cries tears at the misuse of consonants and vowels in a word. Then when a word cannot be pronounced, they resort to acronyms to describe their references such as SABC, ANC, DA and so forth. Then there is the favourite with all South Africans, and that is to anglicize their own language, by peppering their sentences with English words, This is the norm when producing programs such as soapies and the like.
Most are out of context, so we do have a sense of humour.
Non South Africans don't find it amusing!
Next year perhaps! I have family in Cape Town and I’m thinking about spending my vacation there. They have already told me a little about the prevalent mix of languages and I can’t wait to experience it myself!
I enjoyed your blogg. Don't worry, we native English speakers (Southern RP/BBC for what it is worth) have a problem with some dialects!
A very amusing German stand-up comedian, Henning Wien, is frequently on BBC radio to my huge enjoyment.
He had a program recently which described the difficulties with "mixed" marriages and the potential for misunderstandings. You can get it here:
http://tinyurl.com/jr2tfvg
I have travelled extensively round the world (offshore engineering), English gets you most things. I lived in Rio de Janeiro for a while and learnt my Portuguese there but the use of slang and the accent made it quite difficult to be understood elsewhere in Brazil.
I traveled to England once and that was enough. As for you, English is not my mother's tongue. My companion was New York born and raised. Neither of us could understand what the people were saying. I believe that that policewoman in Chessington is still laughing at us, having given us road indications in a language that I had never heard before. We managed, though.
Incidentally, Spanish in South America is full of regionalisms. A 'guagua' would be a bus in Puerto Rico or a crying infant in Ecuador. A lady's nickname in the Caribbean can become a woman's genitals in Venezuela and so on.
People in any country appreciate a foreigner's efforts to speak their language. This usually opens a lot of doors. I say: Learn another language besides English. It will be rewarding.
I’ll definitely come back! The locals were highly motivated to help me, after all, it was my mistake. :) I’ve learned French and Spanish besides English, maybe I will add a Scandinavian language on top of that eventually.